Un'autrice che ha toccato il cuore di molti. Le sue storie sono originali, i suoi personaggi unici! AMY LANE ha concesso ad INSAZIABILI LETTURE una bellissima intervista in cui confessa le sue difficoltà e il suo amore per la scrittura.
Non perdete le parole di una delle migliori autrici di M/M ROMANCE!
D.1. Ciao Amy, grazie per
averci concesso questa intervista. In Italia ti conosciamo per le serie
“Promesse” e “Talker”. Parliamo di quest’ultima di cui abbiamo letto
il secondo volume Talker Redemption, che ha coinvolto e toccato il cuore di
molte lettrici. Il libro affronta temi forti in modo molto duro. È stato
difficile per te scriverlo?
R.1. Sì. Parecchio. Tendo ad entrare nelle teste di tutti i miei
personaggi - ho pianto un casino mentre scrivevo queste storie, specialmente le
prime due.
Yes. Very. I tend to get in the heads of all my
characters—I cried a lot when I was writing these stories, especially the first
two.
D.2. Hai scelto di affrontare temi come
l’abuso, la violenza domestica. Quella di Talker è solo una storia come tante oppure
il tuo scopo era denunciare una realtà spesso taciuta?
R.2. Non penso al mio lavoro come a una causa da denunciare. Per lo
più cerco di immedesimarmi nelle persone che sopravvivono alla tristezza di cui
sentiamo parlare continuamente. Voglio che quelle persone abbiano il loro lieto
fine, che riescano a farcela - io cerco sempre di capire da dove traggano la
forza per farlo.
I don’t really think of my work as cause oriented. Mostly, I just try to get in the heads of the
people who survive the sadness that we hear about all the time. I want those people to have happy endings, to
overcome—I tend to try to figure out where you get the strength to do that.
D.3. Sei un’insegnante e questo ti porta a
contatto con i giovani. La tua esperienza lavorativa ti aiuta nella scrittura?
R.3. Al momento non insegno più - ma sì. Quando insegnavo, passavo
la maggior parte del mio tempo a provare ad entrare le teste dei miei studenti
- ho affinato molto le mie abilità empatiche e credo che mi abbia aiutato
tantissimo nella scrittura.
I actually no longer teach—but yes.
When I was teaching, so much of my time was spent getting into my
student’s heads—I really honed my empathy skills, and I think it helped
immensely with my writing.
D.4. Quanto della tua esperienza
personale metti a servizio dei tuoi personaggi?
R.4. Una quantità impressionante. I miei figli
hanno dei criceti, come Talker e Brian, ho una zia che è un'artista grafica,
proprio come zia Lindy. Quasi in ogni
storia ho messo qualcosa di me - il che lo rende magnifico quando qualcuno
l'apprezza.
A surprising amount. My children
have pet rats, like Talker and Brian, I
have an aunt who is a graphic artist, much like Aunt Lindy. In almost every story, I’ve put something of
myself—which makes it really wonderful when someone appreciates that.
D.5. Il lieto fine per i
tuoi personaggi è assicurato, anche se la strada per raggiungerlo è difficile.
Regali loro un bel finale per necessità di genere letterario, o ti ispiri al
tuo personale e bellissimo happy ending?
R.5. Un po' di entrambi.
Quando insegnavo avevo una specie di bisogno che le cose sarebbero finite bene
per gli studenti, anche quando era evidente il contrario. Il romance riguarda
la speranza - quindi le mie storie coi loro lieto fine sono pura speranza.
A little of both. When I was
teaching I sort of needed to believe that things would end well for students,
even when I saw very little evidence of it actually happening. Romance is all about hope—so my stories with
the happy endings are all about hope.
D.6. Cosa ti ha spinto a
scrivere?
R.6. Avevo delle storie da raccontare.
I had stories to tell.
D.7. Perché hai scelto di
scrivere romanzi gay?
R.7. Perché l'uguaglianza è sexy. Nella vita reale le donne hanno
ancora delle difficoltà a stabilire delle collaborazioni assolutamente eque.
Quando si descrive un tipo di rapporto su carta, la gente ha ancora delle
reazioni negative - sia che la donna sembri una stronza o che l'uomo sembri uno
zerbino - anche se non è per niente così. Siamo condizionati a pensare che gli uomini dovrebbero essere
dominanti. Nella mia relazione, io e mio marito siamo totalmente in parità - ma
spiegare alla gente come funzioni è sempre un'impresa. Vogliono sapere come
possa essere una buona moglie visto che non pulisco la casa, e mio marito vuol
sapere come posso essere una brava moglie se sono costantemente irritabile a
causa del lavoro e dell'occuparmi dei ragazzi E del pulire la casa.
Per noi
diverse cose significano amore. Poiché non sono brava nelle faccende
domestiche, quando gli metto in tavola la cena ogni sera, lui sa che significa
che lo amo. Quando è il suo turno con le pulizie, so che è lo stesso. Se si scrive
un romance M/M, nessuna di queste considerazioni si basa sul genere. È tutta una questione di carattere, tutto su chi è migliore in una
determinata mansione, è tutto
riguardo il prendersi cura l'uno dell'altro senza soffermarsi su una
particolare necessità. C'è realmente una fantastica libertà nello scrivere.
Un'altra libertà è poter scrivere di personaggi con dei difetti. Troppo spesso
le donne si aspettano la perfezione nel romance contemporaneo - e io non sono
brava nello scrivere di persone perfette. Scrivere romanzi gay mi concede la
libertà di parlare di eroi con difetti - e del loro riscatto.
Because equality is sexy. In real
life women still have a difficult time establishing absolutely equal
partnerships. When you describe that
sort of relationship in print, people still have negative reactions to
it—either the woman seems to be a bitch or the man seems to be a doormat—even
if that’s not the case at all. We’re
conditioned to think that men should be dominant. I know in my own relationship, my husband and
I are pretty darned equal—but explaining to people how that works is always a
chore. They want to know how I can be a
good wife without cleaning the house, and my husband wants to know how I can be
a good wife if I’m constantly cranky from working and caring for the kids AND
cleaning the house. Different things
mean love to us. Because I’m not great
at domestic things, when I bring him dinner every night, he knows that means I
love him. When he takes point in the
housecleaning, I know the same thing. If
you’re writing an m/m romance, none of those considerations are gender based. It is all about character, all about who’s
better at which task, all about taking care of each other no matter what the
particular need. That’s really an
amazing freedom in writing.
Another freedom is writing characters with flaws. Too often, the woman is expected to be
perfect in contemporary romance—and I’m not great at writing perfect
people. Writing gay romance gives me the
freedom to write flawed heroes—and their redemption.
D.8. Trovi difficoltà ad
immedesimarti in uomini che devono lottare spesso contro la società per
difendere il loro amore?
R.8. Qualsiasi donna si sia mai seduta in una sala dipendenti
dominata dagli uomini e si sia resa conto che il suo parere non sarà preso sul
serio a causa del suo genere, si è calata nei panni di un uomo gay il cui amore
non verrà preso sul serio per la stessa ragione. C'è un intero mondo di empatia
che attende di essere sfruttato.
Any woman who has ever sat in a male dominated staff room and realized
that her opinion won’t be taken seriously because of her gender has worn the
shoes of a gay man whose love won’t be taken seriously for the same reason. There is a whole planet of empathy waiting to
be tapped.
D.9. Ci sono state persone che non hanno
visto di buon grado la tua scelta di scrivere romanzi M/M?
R.9. Beh, il mio vecchio distretto scolastico, ed ecco perché non
insegno più.
Well, my old school district didn’t, and that’s why I don’t teach
anymore.
D.10. I tuoi studenti
leggono i tuoi libri? Cosa ne pensano?
R.10. Alcuni di loro lo hanno fatto - e li hanno adorati. Mi rende
veramente orgogliosa che i giovani si identifichino coi miei personaggi.
Some of them did—and they loved them.
It made me really proud that young people identified with my characters.
D.11. Qual è il libro che
ti ha emozionato di più tra quelli che hai scritto? Perché?
R.11. Chase in Shadow è
stato uno dei più difficili da scrivere per me. Per tantissimo tempo il
protagonista è rimasto in posto oscuro.
Chase in Shadow was one of the hardest for me to write. That character was in a really dark place for
a long time.
D.12. Quale libro è stato
più difficile portare a termine? Perché?
R.12. È stato molto difficile terminare Forever Promised, perché dicevo addio a parecchi personaggi. Stavo
anche scrivendo quattro o cinque trame da otto diversi punti di vista.
Forever Promised was hard because I was saying goodbye to a lot of
people. I was also writing four or five
different storylines from over eight points of view.
D.13. Quale è stata la
soddisfazione più grande che hai avuto in campo letterario?
R.13. Quando qualcuno mi dice che uno dei miei personaggi gli ha
donato la speranza.
When someone tells me that one of my characters gave them hope.
D.14. Hai intenzione di
scrivere solo romanzi M/M oppure hai nel cassetto anche storie di altro genere
da regalare ai tuoi lettori?
R.14. In realtà mi piacciono molto sia l'Urban Fantasy che il Fantasy.
Il mio primo libro urban fantasy, Vulnerable
è stato appena tradotto in italiano.
Ha alcuni elementi M/M, ma parla soprattutto di Cory, una giovane donna che è
in grado di vedere di più nel mondo.
I actually really love Urban Fantasy and Fantasy as well. My very first urban fantasy book, Vulnerable has
just been translated into Italian. It
has some m/m elements, but it’s mostly about Cory, a young woman who can see
more in the world.
D.15. Il genere M/M è stato
portato da poco in Italia e sta prendendo piede. Cosa diresti per invogliare i
lettori italiani a seguirlo?
R.15. Di non soffermarsi a pensare solo all'atto sessuale. Di
vederla come due diversi tipi di eroi, di un formidabile scontro di volontà.
Aggiungete un pizzico di sensualità e sarà molto più interessante di quel che
poteva sembrare a prima vista.
Don’t think about it as the sex act alone. Think about it as two different types of
heroes, about a terrific clash of wills.
Add sensuality to that, and it’s a lot more interesting that it might
seem at first.
Grazie per aver concesso
un'intervista ad Insaziabili Letture e complimenti per il tuo lavoro. Speriamo
un giorno di poterti avere in Italia e farti sentire il calore delle tue fan
italiane.
Mi piacerebbe moltissimo! Vi ringrazio per avermi
ospitato.
I would really love that a lot!
Thanks so much for hosting me.
L'autrice:
Amy
Lane è madre di quattro figli e scrive libri occasionalmente. Quando non sta
supplicando i suoi studenti di stare seduti o fa da taxi ai suoi figli per
portarli a calcio/danza/karate – oddio! Potete trovarla a schiacciare pisolini
d’emergenza, a fare la spesa, o nascosta in bagno per leggere qualcosa senza
essere interrotta. Non la troverete mai a cucinare, pulire o a svolgere
faccende domestiche, ma si dice che prepari coi ferri set di emergenza con
cappello/coperta/un paio di calzini per qualsiasi occasione o a volte senza
motivo.
Scrive
nella doccia, mentre fa la pendolare, mentre la sua classe fa i compiti o
mentre vagabonda per il vicinato di notte, fingendo di fare esercizio fisico, e
ha imparato per necessità a farlo veloce come il vento. Vive in una casa
infestata dai ragni e fatiscente, in un quartiere scadente, e conta sul suo
adorato compagno Mack per tenerla ancorata alla realtà – lui lo fa, e come
bonus le tiene sempre il telefono cellulare carico. È sposata da oltre vent’anni
e crede ancora nel Vero Amore con la V maiuscola e la A maiuscola, e non vede
alcun motivo per cambiare idea.
Potete
trovare Amy qui:
Serie Promesse:
Serie Talker:
3 – Talker’s Graduation
Libri singoli:
Se ti piace questa intervista clicca g+1
Commenta il post per farci sapere la tua opinione!